
37' Жулио Батиста (1:0)
41' ван Нистелрой (2:0)
60' Каррильо (2:1)
75' Жулио Батиста (3:1)
"Малага": Кабальеро, Гамес, Демичелис, Матейсен (Крис, 80), Элизеу, Тулалан, Хоакин (Портильо, 76), Апоньо, Касорла (Буонанотте, 68), Жулио Батиста (Хуанини, 89), ван Нистелрой (Рондон, 68).
"Спортинг" Лиссабон: Руй Патрисиу, Жоау Перейра, Родригес, Ониеву (Каррису, 46), Эвалду, Андре Сантуш, Джало (Ринаудо, 46), Схаарс (Андре Мартинш, 58), Капель (Жеффрен, 45), Поштига (Каррильо, 46), ван Волфсвинкел (Рубиу, 58).
Предупреждения: Тулалан, 38 - Поштига, 5, Схаарс, 27, Ониеву, 33, Ринаудо, 71.
5 августа 2011, Кадис, стадион "Рамон де Карранса", товарищеский матч, летнее межсезонье 2011.
37' Жулио Батиста (1:0)
41' ван Нистелрой (2:0)
60' Каррильо (2:1)
75' Жулио Батиста (3:1)
"Малага" - "Спортинг" Лиссабон 3:1 видео обзор
Дополнительная информация:
Межсезонье 2009 (лето): видео голы и обзоры
Межсезонье 2010 (зима): видео голы и обзоры
Межсезонье 2010 (лето): видео голы и обзоры
Анонимный сказал:
хороша малага!! посмотрим как в чемпионате выступят! ..админы исправьте составы, там наоборот!
Время комментария - 6 августа, 2011 г., 12:50
Один Дома сказал:
приятно,что Рууд сразу забивает,профи и крутой футболист,что тут скажешь)интереснее будет Ла Лигу смотреть,хотя бы с небольшим + из-за 1 футболиста)
Время комментария - 6 августа, 2011 г., 15:37
Анонимный сказал:
Ну ё-моё! НЕ батиста, а Баптиста!
Время комментария - 7 августа, 2011 г., 1:08
Анонимный сказал:
Жулио Сезар Батиста!
Только так. И никакого "п".
Время комментария - 7 августа, 2011 г., 1:18
Анонимный сказал:
Жулио Сезар Клемент Перрейра Баптиста (порт. Júlio César Clement Pereira Baptista; 1 октября 1981, Сан-Паулу) — бразильский футболист, атакующий полузащитник. Сейчас выступает за испанский клуб «Малага».
Время комментария - 7 августа, 2011 г., 1:23
Анонимный сказал:
На Википедии неверно написана его фамилия.
Вот правильно:
http://www.forvo.com/word/julio_baptista/#pt
http://www.forvo.com/word/julio_cesar_baptista/#pt
http://www.forvo.com/word/j%C3%BAlio_baptista/#pt
http://www.forvo.com/word/baptista/#pt
А также огромное количество роликов на ютьюбе (нужно искать с португальскими комментариями).
Время комментария - 7 августа, 2011 г., 1:30
Анонимный сказал:
Ну ты же не будешь спорить с тем, что написание и произношение это совсем разные вещи???
Время комментария - 7 августа, 2011 г., 1:37
Анонимный сказал:
В данном случае это для англичан разные вещи - они пишут Julio Baptista, а произносят без "п". У нас не латиница, а потому нет смысла писать то, чего нет.
Мы же не пишем "Цхелсеа" вместо "Челси". Хотя ведь написание и произношение - это разные вещи, как вы говорите?
Время комментария - 7 августа, 2011 г., 1:43
Анонимный сказал:
Так вот именно. Произносится без "п" (причем ТОЛЬКО на португальском языке), а ты пишешь это "Цхелсеа", то есть это "батиста", вместо общепринятого "Баптиста".
Время комментария - 7 августа, 2011 г., 1:50
Анонимный сказал:
Уж ты извини, но здесь тебя твои изыскания на неверную дорожку вывели. Велосипед тут изобретать не стоило.
Время комментария - 7 августа, 2011 г., 1:53
Анонимный сказал:
Баптиста - ошибочный вариант и вовсе не общепринятый. Посмотрите трансляции НТВ с русскими комментаторами и послушайте, как зовут этого футболиста они. Я предпочитаю писать фамилию так, как она звучит на родном для человека языке, а не просто набор букв.
Хотя ваше право называть его так, как удобно вам...
Время комментария - 7 августа, 2011 г., 1:55
Анонимный сказал:
В общем твоё дело. Но это та же история, что и с футболистом Маркао (выступал за Спартак на рубеже веков), например. Которого, как выяснилось, правильно то на родном языке произносить МаркаН (как и СаН Паулу, например (Sao Paulo)). Но кто же его здесь, у нас в Европе будет так называть, так же как и других футболистов, например, легендарного Тостао и т.д....
Время комментария - 7 августа, 2011 г., 2:07
Анонимный сказал:
Все это разные истории. В случае с Батистой все ясно (по произношению).
А вот в случае с Маркао я не уверен. Португальцы называют стадион в Порту "Драгау", в то время португальско-русская транскрипция почему-то предписывает говорить "Драган". Мне вот до сих пор не ясно, откуда взялся этот Драган и кто писал эту транскрипцию (португальцы называют свой город Гимараеш, а мы по этой транскрипции почему-то должны называть его Гимарайнш).
Сан-Паулу, но Драгау. Хотя и там и там концовка слов одинаковые.
Послушать бы, как они произносят этого Маркао на родном языке (не уверен, что он будет Марканом)...
Время комментария - 7 августа, 2011 г., 2:17
Анонимный сказал:
Вы бы лутше матч пообсуждали бы.
а не Баптисту.
еще бы Каута или Кёйта или Кюйта вспомнили.)))
как там его еще называют???????
Время комментария - 8 августа, 2011 г., 19:42